- Оговорка о персональных данных
- Оговорка об информационной безопасности
- Оговорка «Публичные заявления»
- Оговорка о конфиденциальной информации
Для целей настоящего раздела Стороны используют следующую терминологию:
- Договор – документ между Сторонами, в котором содержится отсылка к настоящему разделу;
- Ozon или Компания – юридическое лицо, входящее в группу компаний Ozon и являющееся Стороной в Договоре;
- Контрагент – лицо, являющееся контрагентом Ozon и Стороной в Договоре.
Если иное прямо не предусмотрено настоящим разделом, прочие термины применяются в значениях, установленных для них Договором, а в отсутствии таких значений в Договоре — в соответствии с применимым к Договору законодательством.
Положения настоящего раздела применяются к отношениям Сторон в силу соответствующей отсылки в Договоре, если иные условия прямо не предусмотрены Договором.
1. Оговорка о персональных данных
1.1. Каждая Сторона вправе передавать другой Стороне персональные данные (далее – «ПД») своих сотрудников, подписантов, представителей и иных лиц (далее – «Субъекты»), а другая Сторона вправе их обрабатывать, когда обработка таких ПД требуется для заключения и исполнения Договора, а также для организации документооборота, учёта и архивного хранения, в течение срока действия Договора, если более длительный срок обработки не предусмотрен применимым к соответствующей Стороне законодательством о ПД.
1.2. Получающая Сторона обязуется обеспечивать конфиденциальность и безопасность при обработке ПД, не допускать распространение ПД, не раскрывать их третьим лицам (кроме случаев, когда это требуется применимым к соответствующей Стороне законодательством о ПД или в целях, указанных в Оговорке о персональных данных), а также принимать все необходимые правовые, организационные и технические меры для защиты ПД от любых неправомерных действий в отношении ПД.
1.3. Передающая Сторона заверяет получающую Сторону, что имеются действующие согласия Субъектов или иные законные основания на передачу их ПД в адрес получающей Стороны и на последующую обработку их ПД получающей Стороной в объёме и на условиях Оговорки о персональных данных.
1.4. Каждая Сторона обязуется по запросу другой Стороны в течение 5 (пяти) рабочих дней с даты получения такого запроса предоставить такой другой Стороне доказательства надлежащего исполнения своих обязательств, указанных в Оговорке о персональных данных.
1.5. Если на стороне Ozon выступает не ООО «Интернет Решения» (РФ, 123112, г. Москва, Пресненская наб., д. 10, пом. I эт. 41, комн. 6, ОГРН 1027739244741), то Ozon также вправе осуществлять передачу ПД, полученных от Контрагента, в адрес ООО «Интернет Решения» в целях и на условиях, указанных в Оговорке о персональных данных.
2. Оговорка об информационной безопасности
2.1. Каждая Сторона обязуется соблюдать следующие требования по информационной безопасности, применять необходимые и достаточные меры по защите данных, в том числе получаемых от другой Стороны, а также регулярно проводить соответствующие мероприятия в течение срока действия Договора для обеспечения надлежащего исполнения своих обязательств в области информационной безопасности.
2.2. Взаимодействие информационных систем Сторон, в том числе с использованием API- или аналогичных способов интеграции, допускается только с предварительного согласия каждой из Сторон. Порядок выражения такого согласия определяется по соглашению Сторон, а в отсутствии соответствующего соглашения – каждой из Сторон по своему усмотрению.
2.3. Взаимодействие с информационной системой Стороны (далее – «Владелец») осуществляется другой Стороной (далее – «Пользователь») только в соответствии с инструкциями, указаниями и требованиями Владельца. Осуществляя разрешенное Владельцем взаимодействие с информационной системой, Пользователь признает и соглашается, что ознакомился с инструкциями, указаниями и требованиями, установленными Владельцем в отношении конкретной информационной системы, и обязуется соблюдать их в полном объеме. При этом, если иное прямо не предусмотрено Договором или отдельными соглашениями Сторон, такие инструкции, указания и требования размещаются и доводятся Ozon (как Владельцем) до сведения Контрагента (как Пользователя) любым способом, определяемым Ozon, в том числе путем размещения документации соответствующей информационной системы в сети «Интернет».
2.4. Осуществляя разрешенное Владельцем взаимодействие с информационной системой, Пользователь обязуется:
- обеспечивать конфиденциальность в отношении компонентов и содержимого информационной системы и не раскрывать их третьим лицам, кроме случаев, когда это необходимо для исполнения Договора или требуется применимым к соответствующей Стороне законодательством;
- не предпринимать действий по обходу ограничений для доступа к такой системе, ее компонентам и содержимому, установленным Владельцем;
- не предпринимать действий, которые вызывают или могут вызвать неоправданно или несоразмерно большую нагрузку на любые информационные системы Владельца;
- не использовать стороннее программное обеспечение и другие технические средства, влияющие или могущие повлиять любым образом на работу информационной системы;
- не обходить, не отключать и иным образом не прерывать работу защитных средств или функций, в том числе технических средств защиты авторских и смежных прав, которые предотвращают/ограничивают использование или копирование компонентов и содержимого информационной системы;
- не скачивать компоненты и содержимое информационной системы, которые прямо не были предоставлены Владельцем для скачивания;
- не предоставлять третьим лицам, в том числе привлекаемым Пользователем на основании гражданско-правовых договоров, доступа к информационной системе без предварительного согласия Владельца. Порядок выражения такого согласия определяется по соглашению Сторон, а в отсутствии соответствующего соглашения – Владельцем по своему усмотрению.
2.5. Осуществляя разрешенное Ozon взаимодействие с информационной системой, Контрагент также обязуется принимать следующие меры в отношении такого взаимодействия:
- наличие у Контрагента удаленного защищенного доступа, организованного в соответствии с требованиями Ozon;
- организация информационного взаимодействия Контрагента с Ozon по сетевым протоколам с обязательным шифрованием трафика;
- удаленное подключение Контрагента к информационной системе Ozon только по защищенному каналу с применением криптографических средств защиты. Ozon также вправе предъявлять конкретные требования к настройкам сетевого оборудования Контрагента, посредством которого осуществляется взаимодействие с информационной системой Ozon;
- серверы Контрагента, посредством которого осуществляется взаимодействие с информационной системой Ozon, должны быть защищены межсетевым экраном (локальным или сетевым), а взаимодействие с внутренней сетью Ozon должно осуществляться только в рамках описанной схемы взаимодействия, предварительно согласованной с Ozon и зафиксированной в Договоре или отдельном соглашении Сторон;
- регулярное, но не реже 1 (одного) раза в месяц, сканирование периметра локальной вычислительной сети (ЛВС), включая сканирование публичных IP-адресов, принадлежащих Контрагенту, по всем портам, а также уязвимостей на критичных портах и веб-приложений, прямо или косвенно взаимодействующих с информационной системой Ozon.
2.6. Ozon вправе устанавливать для Контрагента дополнительные требования, касающиеся разрешенного Ozon взаимодействия с его информационными системами, при условии предварительного уведомления Контрагента.
2.7. В случае, если Владелец обрабатывает в своей информационной системе ПД, полученные от Пользователя или собранные по поручению Пользователя, он также обязуется:
- соблюдать все требования по обеспечению им конфиденциальности и безопасности ПД, предусмотренные применимым законодательством о ПД и защите информации;
- ограничивать работникам и/или третьим лицам, привлекаемым им на основании гражданско-правовых договоров, а также своим сторонним информационным системам разрешенный доступ к информационной системе, в которой обрабатываются ПД, с использованием межсетевого экрана (локального или сетевого) и в объеме, который необходим Владельцу для исполнения своих обязательств по Договору («need-to-know»).
2.8. Стороны обязуются не осуществлять в отношении информационных систем друг друга каких-либо действий, которые могут нарушать целостность таких систем (например, обходить системы защиты), конфиденциальность содержащихся в них данных, влиять на работоспособность и доступность систем, создавать в них скрытые функциональные возможности (например, внедрять программные закладки) и заражать их компьютерными вирусами. Стороны также обязуются не совершать действий по внесению изменений, декомпилированию, дизассемблированию, дешифровке, исправлению ошибок и не производить иных действий в отношении информационных систем, их компонентов и содержимого с целью получения информации о реализации принципов, алгоритмов и процессов, используемых в таких системах.
2.9. В случае нарушения Пользователем любых положений Оговорки по информационной безопасности Владелец вправе в одностороннем порядке ограничить, приостановить или полностью прекратить взаимодействие Пользователя с информационной системой Владельца, направив Пользователю соответствующее уведомление. При этом такие действия не являются нарушением Владельцем положений Договора, в том числе в случае, когда взаимодействие Пользователя с информационной системой Владельца необходимо для исполнения Договора.
2.10. Каждая Сторона обязуется незамедлительно (в течение 24 (двадцати четырёх) часов с даты обнаружения) уведомлять другую Сторону о возникновении любых инцидентов информационной безопасности в отношении ее информационных систем, если такие системы взаимодействуют с информационными системами другой Стороны или в них обрабатываются ПД, полученные от другой Стороны или собранные по поручению другой Стороны. Такое уведомление должно включать информацию о причинах инцидента, его последствиях (как имеющихся, так и предполагаемых), в том числе в отношении ПД, а также о принятых мерах по устранению (минимизации последствий) инцидента. Если иное прямо не предусмотрено Договором или отдельными соглашениями Сторон, Контрагент обязуется уведомлять Ozon о таких инцидентах по адресу security@ozon.ru.
2.11. Каждая Сторона, предоставляя своим работникам и/или третьим лицам, привлекаемым ею на основании гражданско-правовых договоров, разрешенный доступ к информационной системе другой Стороны, обязуется устанавливать для таких работников и/или третьих лиц обязательства, аналогичные указанным в Оговорке по информационной безопасности.
2.12. Каждая Сторона обязуется по запросу другой Стороны в течение 5 (пяти) рабочих дней с даты получения такого запроса предоставить такой другой Стороне доказательства надлежащего исполнения своих обязательств, указанных в Оговорке по информационной безопасности. В частности, каждая Сторона вправе направлять другой Стороне опросники, анкеты и иные документы для заполнения, предназначенные для оценки информационной безопасности такой другой Стороны, а также уровня защищенности ее информационных систем.
2.13. В случае нарушения Стороной своих обязательств, указанных в Оговорке по информационной безопасности, она обязуется возместить пострадавшей Стороне документально подтвержденные убытки последней, причиненные таким нарушением, в том числе возместить суммы возможных штрафов, взысканий и компенсаций, которые могут быть предъявлены пострадавшей Стороне к уплате в судебном или внесудебном порядке, в течение 5 (пяти) рабочих дней с даты получения соответствующего требования от пострадавшей Стороны.
3. Оговорка «Публичные заявления»
3.1. Ни одна из Сторон не вправе делать какие-либо публичные заявления в любой форме, в том числе, но не ограничиваясь, в СМИ, в сети «Интернет», о факте заключения и/или об условиях Договора, а также о факте и деталях сотрудничества в рамках Договора (далее – «Публичные заявления») без предварительного письменного согласия другой Стороны, а в случае получения такого согласия Сторона, намеревающаяся сделать такие Публичные заявления, обязуется согласовать их содержание с другой Стороной.
4. Оговорка о конфиденциальной информации
4.1. Стороны договорились, что к конфиденциальной информации относится:
- факт заключения и все условия Договора, приложений к нему;
- информация, которая имеет коммерческую ценность или дает конкурентные преимущества другой Стороне;
- информация, находящаяся в информационной системе Стороны, доступ к которой предоставлен другой Стороне;
- информация, не являющаяся общедоступной;
- любая иная информация, которая обозначена одной из Сторон в качестве конфиденциальной.
4.2. Каждая из Сторон обязана:
- принимать все необходимые меры по охране конфиденциальности информации;
- использовать конфиденциальную информацию только в целях исполнения обязательств по Договору;
- предоставлять доступ к конфиденциальной информации только тем сотрудникам, которым он обоснованно необходим для выполнения служебных обязанностей по исполнению Договора.
4.3. Каждая из Сторон вправе без предварительного согласия другой Стороны предоставлять конфиденциальную информацию своим аффилированным лицам, консультантам, аудиторам и государственным органам. Предоставление конфиденциальной информации иным лицам требует предварительного письменного согласия другой Стороны.
4.4. Обязательство защищать и хранить в секрете конфиденциальную информацию не распространяется на информацию, которая:
- на момент раскрытия являлась или стала общедоступной, иначе как вследствие нарушения, допущенного принимающей Стороной;
- становится известной принимающей Стороне на законных основаниях на условиях общедоступности из источника иного, чем раскрывающая Сторона, без нарушения принимающей Стороной условий Договора и иных положений по конфиденциальности;
- была известна принимающей Стороне до её раскрытия по Договору без нарушения условий по конфиденциальности;
- была раскрыта с письменного разрешения раскрывающей Стороны.
4.5. Условия о конфиденциальности должны соблюдаться в течение срока действия Договора и в течение 3 (трёх) лет после его прекращения (расторжения).
4.6. Если между Сторонами заключено соглашение о конфиденциальности, условия такого соглашения имеют приоритет над Оговоркой о конфиденциальной информации.
For the purposes of this section, Parties shall refer to the following definitions:
- Agreement means the instrument between Parties where the reference to this section is made;
- Ozon or Company means the legal person belonging to Ozon group of companies and being the Party to the Agreement;
- Counterparty means the person being the counterparty of Ozon and the Party to the Agreement.
Unless otherwise is expressly provided for in this section, other terms shall be defined as in the Agreement, and if not — in accordance with the laws applicable to the Agreement.
Parties shall apply provisions of this section by the respective reference made in the Agreement unless otherwise is expressly provided for in the Agreement.
1. Personal Data Clause
1.1. Each Party may transfer personal data (“PD”) of its employees, signatories, representatives and other persons (“Data subjects”) to the other Party, and the other Party may process them, when processing of such PD is necessary for conclusion or performance of the Agreement, as well as for document management, accounting and record-keeping, as long as the Agreement is in force and unless longer storage periods are provided for in laws on PD applicable to the respective Party.
1.2. The receiving Party shall ensure confidentiality and security when processing PD, avoid dissemination of PD, their disclosure to third parties (unless required by laws on PD applicable to the respective Party or necessary for the purposes of the Personal Data Clause), as well as adopt all legal, organizational and technical measures necessary to protect PD from any unlawful actions towards them.
1.3. The disclosing Party warrants and represents to the other Party that there are either Data subjects’ consents or other legitimate grounds for transfer of such Data subjects’ PD to the receiving Party and for subsequent processing by the receiving Party to the extent and under the conditions of the Personal Data Clause.
1.4. Each Party shall, as requested by the other Party, within 5 (five) business days from the date when the request is received, provide such other Party with evidence that its own obligations under the Personal Data Clause are duly fulfilled.
1.5. If Ozon is not LLC “Internet Solutions” (Russia, 123112, Moscow, Presnenskaya embankment, bld. 10, premises I, fl. 41, room 6, reg. no. 1027739244741), Ozon may also conduct transfer of PD received from the Counterparty to LLC “Internet Solutions” for the purposes and under the conditions of the Personal Data Clause.
2. Information Security Clause
2.1. Each Party shall comply with the following information security requirements, apply necessary and sufficient measures to protect data, including the data received from the other Party, and regularly carry out appropriate activities during the term of the Agreement to ensure proper performance of its information security obligations.
2.2. Interaction of Parties' information systems, including API use or similar integration methods, is allowed only subject to prior consent of each Party. Procedure for expressing such consent shall be determined by Parties' agreement, and, in the absence of such agreement, by each Party at its own discretion.
2.3. Interaction with an information system of either Party (“Owner”) may be carried out by the other Party (“User”) only in accordance with the instructions, guidelines and requirements of the Owner. When interacting with the information system, as authorized by the Owner, the User acknowledges and agrees that it has read and understood the instructions, guidelines and requirements prescribed by the Owner for a particular information system and undertakes to comply with them to the fullest extent. For these purposes, unless otherwise expressly provided for in the Agreement or Parties' separate agreements, such instructions, guidelines and requirements shall be posted and communicated by Ozon (as the Owner) to the Counterparty (as the User) in any manner determined by Ozon, including by posting the documentation of the relevant information system on the Internet.
2.4. When interacting with an information system, as authorized by the Owner, the User shall:
- ensure confidentiality with respect to any components and content of the information system and not disclose them to third parties, except when necessary to perform the Agreement or required by the laws applicable to the relevant Party;
- take no action to circumvent the restrictions on access to such system, its components and content, as prescribed by the Owner;
- not take any action that causes or may cause an unreasonably or disproportionately large load on any information systems of the Owner;
- not use third-party software and other technical means that in any way affect or may affect operation of the information system;
- not circumvent, disable or otherwise interrupt operation of protective tools or functions, including technical means for protection of copyright and related rights, which prevent/restrict use or copying of components and content of the information system;
- not download any components and contents of the information system that have not been expressly provided by the Owner for downloading;
- not provide third parties, including those contracted by the User, with access to the information system without the Owner’s prior consent. Procedure for expressing such consent shall be determined by Parties' agreement, and, in the absence of such agreement, by the Owner at its own discretion.
2.5. When interacting with an information system, as authorized by Ozon, the Counterparty shall also take the following measures in relation to such interaction:
- availability of remote secure access for the Counterparty organized in accordance with Ozon’s requirements;
- organization of information interaction between the Counterparty and Ozon via network protocols with mandatory encryption of traffic;
- Counterparty’s remote connection to Ozon’s information system only via a secure channel using cryptographic protection means. Ozon may also introduce specific requirements for settings of the Counterparty’s network equipment, through which the Counterparty interacts with Ozon’s information system;
- Counterparty’s servers, used to interact with Ozon’s information system, shall be protected by a firewall (local or network), and any interaction with Ozon’s internal network shall be carried out only within the described interaction pattern previously agreed upon with Ozon and provided for in the Agreement or Parties' separate agreements;
- regular, but at least 1 (one) time per month, scanning of the local area network (LAN) perimeter, including scanning of public IP addresses belonging to the Counterparty on all ports, as well as vulnerabilities on critical ports and web applications that directly or indirectly interact with Ozon’s information system.
2.6. Ozon may introduce additional requirements for the Counterparty relating to its interaction with Ozon’s information systems, as authorized by Ozon, subject to Counterparty’s prior notification.
2.7. If the Owner processes in its information system any PD received from the User or collected on behalf of the User, it also undertakes to:
- comply with all requirements to ensure the confidentiality and security of such PD, as provided for in applicable PD and information protection laws;
- restrict authorized access to the information system, in which PD are processed, for employees and/or contracted third parties, as well as for its other information systems, using a firewall (local or network) and to the extent necessary for the Owner to perform its obligations under the Agreement (“need-to-know”).
2.8. The Parties shall not take any actions with respect to each other’s information systems that may violate integrity of such systems (for example, bypass security systems), confidentiality of any data contained therein, affect the performance and availability of the systems, create hidden functionality in them (for example, implement software bookmarks) and infect them with computer viruses. The Parties also undertake not to perform any actions to make changes, decompile, disassemble, decrypt, correct errors and not to perform other actions with respect to the information systems, their components and content in order to obtain information on how the principles, algorithms and processes of such systems are implemented.
2.9. If the User violates any provisions of the Information Security Clause, the Owner may unilaterally restrict, suspend or completely terminate User’s interaction with Owner’s information system by notifying the User accordingly. Such actions shall not constitute Owner’s violation of the Agreement, even when User’s interaction with Owner’s information system is necessary for performance of the Agreement.
2.10. Each Party undertakes to immediately (within 24 (twenty-four) hours from the date of discovery) notify the other Party of any information security incidents in relation to its information systems if such systems interact with information systems of the other Party or process PD received from the other Party or collected on behalf of the other Party. Such notification shall include information on causes of the incident, its consequences (both existing and alleged), as well as its effect on PD, as well as on measures taken to eliminate (minimize consequences of) the incident. Unless otherwise expressly provided for in the Agreement or Parties' separate agreements, the Counterparty undertakes to notify Ozon of such incidents to security@ozon.ru.
2.11. Each Party, when providing its employees and/or contracted third parties with authorized access to the information system of the other Party, undertakes to introduce obligations for such employees and/or third parties similar to those specified in the Information Security Clause.
2.12. Each Party shall, as requested by the other Party, within 5 (five) business days from the date when the request is received, provide such other Party with evidence that its own obligations under the Information Security Clause are duly fulfilled. In particular, each Party may send to the other Party questionnaires, surveys and other documents to be filled in, which are intended to assess the information security of such other Party, as well as the security level of its information systems.
2.13. If either Party violates its obligations, as specified in the Information Security Clause, it shall compensate the affected Party for any documented damages caused by such violation, including reimbursement for any amounts of possible fines, penalties and compensations that may be imposed on the affected Party in court or out of court, within 5 (five) business days from the date when the relevant request from the affected Party is received.
3. Public Statements Clause
3.1. Neither Party has the right to make any public statements in any form, including in but not limited to the media, on the Internet, at large of the fact and/or about the terms and conditions of the Agreement, as well as about the fact and details of cooperation under the Agreement (“Public Statements”) without the prior written consent of the other Party, and if such consent is obtained, the Party intending to make such Public Statements undertakes to coordinate and approve their content with the other Party.
4. Confidentiality Clause
4.1. The Parties have agreed that confidential information includes:
- the fact of concluding the Agreement and all its conditions and appendices;
- information that has commercial value or gives competitive advantage to the other Party;
- information stored in the Party’s information system, access to which is granted to the other Party;
- publicly unavailable information;
- any other information marked as confidential by one of the Parties.
4.2. Each Party shall:
- take all necessary actions to protect confidential information;
- use confidential information solely for the purposes of the Agreement;
- grant access to confidential information only to those employees who reasonably need it to perform their duties under the Agreement.
4.3. Each Party may provide confidential information to its affiliates, consultants, auditors and state authorities without prior consent of the other Party. Provision of confidential information to third parties requires prior written consent of the other Party.
4.4. Obligation to protect confidential information and keep it in secret does not apply to the information that:
- at the moment of disclosure was or became publicly available other than as a result of breach of the receiving Party;
- becomes lawfully known to the receiving Party on terms of public availability from a source other than the disclosing Party, without breach of the Agreement by the receiving Party and other confidentiality provisions;
- was known to the receiving Party prior to its disclosure under the Agreement without violating the confidentiality conditions;
- was disclosed with written consent of the disclosing Party.
4.5. This Confidentiality Clause must be followed for the duration of the Agreement and for 3 years after its termination (dissolution).
4.6. If the Parties have entered into a non-disclosure agreement, its conditions have priority over this Confidentiality Clause.
- Kişisel bilgi ile ilgili not
- Bilgi güvenliği ile ilgili not
- “Açık Beyanlar” ile ilgili not
- Gizli bilgi maddesi
Taraflar, iş bu bölümün hedefleri ile ilgili olarak şu terminoloji kullanır:
- Sözleşme – Taraflar arasında akdedilen ve iş bu bölüme atıfın yer aldığı belgedir;
- Ozon veya Şirket – Ozon şirketler grubuna giren ve Sözleşmeye Taraf olan bir tüzel kişidir;
- Diğer Taraf – Ozon’un diğer tarafı ve Sözleşmeye Taraf olan kişidir.
İş bu bölümde aksi doğrudan öngörülmedikçe diğer terimler, bu terimler için iş Bu Sözleşmede belirtilen anlamlarda, böyle anlamların Sözleşmede olmaması halinde ise Sözleşmeye uygulanan kanunlara uygun olarak kullanılır.
İş bu bölümün hükümleri, Sözleşmede diğer şartların doğrudan öngörülmedikçe Sözleşmede belirtilen atıftan dolayı Taraflar arasındaki ilişkilere uygulanır.
1. Kişisel bilgi ile ilgili not
1.1. Her bir Taraf kendi çalışan personeli, imzaya yetkili kişileri, vekilleri ve diğer kişilerin kişisel bilgilerini (bundan böyle “PD” olarak anılacak) karşı Tarafa devretme, karşı Taraf ise böyle bilgilerin Sözleşmenin imzalanması ve yerine getirilmesi için ve aynı zamanda ilgili Tarafa uygulanan Kişisel Bilgi ile ilgili kanunda daha uzun Kişisel Bilgi işleme süresi öngörülmedikçe Sözleşmenin geçerli olduğu süre içerisinde belge dolaşımının, tutulmasının ve arşivde saklanmasının organizasyonu için şart olduğu durumlarda bu bilgileri işleme hakkına sahiptir.
1.2. Kişisel Bilgi devralan Taraf Kişisel Bilginin işlendiği esnada Kişisel Bilgi gizliliğini ve güvenliğini sağlamayı, Kişisel Bilgilerin yayılmasını önlemeyi, bunları üçüncü kişilere açıklamamayı (ilgili Tarafa uygulanan Kişisel Bilgi ile ilgili Kanunun Kişisel Bilgilerin açıklanmasını gerektirdiği ve Kişisel Bilgi ile ilgili Not’ta belirtilen amaçlar bu konuda istisnadır) ve Kişisel Bilgileri, Kişisel Bilgi ile ilgili her türlü yasadığı eylemlerden korunması için gerekli olan tüm hukuki, organizasyon ve teknik önlemleri almayı taahhüt eder.
1.3. Kişisel Bilgi devreden Taraf, Kişisel Bilgilerin devralan Tarafına devredilmesi, Kişisel Bilgilerin devralan Tarafça Kişisel Bilgi ile ilgili Not’ta belirtilen hacimde ve şartlarda ileride işlenmesi için ilgili Kişilerin geçerli muvafakatlarının ve diğer yasal gerekçelerin var olduğu konusunda devralan tarafa güvence verir.
1.4. Taraflardan her biri, diğer Tarafın başvurusu üzerine ilgili başvurunun alındığı tarihe takiben 5 (beş) iş günü süre içerisinde Kişisel Bilgi ile ilgili Not’ta belirtilen kendi yükümlülüklerini istenen şekilde yerine getirdiğinin delillerini diğer Tarafa sunar.
1.5. Ozon, tarafında OOO “Internet Reşeniya”nın (Rusya Federasyonu, 123112, Moskova şehri, Presnenskaya Naberejnaya, ev 10, bina I, kat:41, oda 6, Temel Resmi Tescil Numarası (OGRN): 1027739244741) hareket etmemesi halinde, Diğer Taraftan alınan Kişisel Bilgilerin OOO “Internet Reşeniya” Şirketine Kişisel Bilgi ile ilgili Not’ta belirtilen amaçlarda ve şartlarda devrini gerçekleştirme hakıına da sihiptir.
2. Bilgi güvenliği ile ilgili Not
2.1. Taraflardan her biri aşağıda belirtilen bilgi güvenliği ile ilgili önlemlere uyma, diğer Taraftan alınan bilgi dahil olmak üzere bilgilerin korunması ile ilgili gerekli yeterli önlemleri almakla, Sözleşmenin geçerli oldüğü süre içerisinde bülgü güvenliği alanında yükümlülüklerinin istenen şekilde yerine getirilmesinin sağlanması için ilgili etkinlikleri düzenli olarak gerçekleştirmekle yükümlüdür.
2.2. API veya benzer entegrasyon yöntemlerinin kullanımı ile dahil olmak üzere Tarafların bilgi sitemlerinin etkileşimi ancak Tarafların her birinin önceden alınan muvafakatı ile yapılabilir. Böyle bir muvafakatın ifade edilmesinin düzeni Taraflar arasındaki anlaşma ile, böyle bir anlaşmanın olmaması halinde ise Taraflardan her birinin kendi takdirine göre belirlenir.
2.3. Tarafın (bundan böyle “Sahip” olarak anılacak) bilgi sistemi ile etkileşim, diğer Tarafça (bundan böyle “Kullanıcı” olarak anılacak) ancak Sahibin talimatları, kılavuzları ve şartlarına uygun olarak gerçekleştirilir. Kullanıcı, Sahip tarafından izin verilen bilgi sistemi ile etkileşim gerçekleştirirken Sahibi belli bir bilgi sistemi ile ilgili olarak belirlediği talimat, kılavuz ve şartları incelediğini beyan ve kabul eder ve bunlara tam olarak uymayı taahhüt eder. Aynın zamanda, Sözleşmede veya Taraflar arasında yapılan ayrı sözleşmelerde aksi doğrudan öngörülmedikçe böyle talimat, kılavuz ve şartlar yayınlanarak Ozon tarafından (Sahibi olarak) ilgili bilgi sisteminin belgelerinin Internet ağında yayınlanması yolu ile dahil olmak üzere Ozon tarafından belirlenen her türlü yöntemle Diğer Tarafa (Kullanıcı olarak) bildirilir.
2.4. Kullanıcı, Sahibi tarafından izin verilen bilgi sistemi ile etkileşim gerçekleştirirken taahhüt ettiği hususlar aşağıdaki gibidir:
- bilgi sisteminin bileşenleri ve içeriği ile ilgili gizliliği sağlama ve bunları üçüncü kişilere açıklamama yükümlülüğü, sözü edilen bilgilerin üçüncü kişilere açıklanmasının Sözleşmenin yerine getirilmesi için gerekli olduğu veya ilgili Tarafa uygulanan kanunca istendiği durumlar bu konuda istisnadır;
- Sahibi tarafından belirlenen böyle bir sisteme, bunun bileşenlerine ve içeriğine erişim sınırlarının atlatılmasına yönelik eylemlere başvurmama yükümlülüğü;
- Sahibin her türlü bilgi sistemleri üzerinde gereksiz yerde veya aşırı büyük yük oluşmasına yol açan veya yol açabilecek eylemlere başvurmama yükümlülüğü;
- bilgi sisteminin çalışmasını etkileyen veya etkileyebilecek dışarıdan yazılım ve başka teknik araçlarını kullanmama yükümlülüğü;
- bilgi sisteminin bileşenleri ile içeriğinin kullanımını veya kopyalanmasını önleyen/sınırlayan telif hakları ve ortak haklarını koruma teknik araçları dahil olmak üzere koruma araçlarını atlamama, kapatmama ve başka bir şekilde çalışmasını kesmeme yükümlülüğü;
- Sahibi tarafından indirme için doğrudan sunulmayan bilgi sisteminin bileşenleri ile içeriğini indirmeme yükümlülüğü;
- Sahibin öönceden alınan muvafakatı olmadan sivil hukuk sözleşmelerine dayanarak Kullanıcı tarafından görevlendirilen kişiler dahil olmak üzere üçüncü kişilere bilgi sistemine erişim vermeme yükümlülüğü; Böyle bir muvafakatı ifade etme düzeni Taraflar arasında yapılan anlaşma ile, ilgili anlaşmanın olmadığı halinde ise Sahibi tarafından kendi takdirine göre belirlenir.
2.5. Diğer Taraf, Ozon tarafından izin verilen bilgi sistemi ile etkileşim gerçekleştirirken böyle bir etkileşim ile ilgili olarak almayı taahhüt ettiği önlemler aşağıdaki gibidir:
- Ozon’un istediği şartlara uygun olarak organize edilen korumalı uzaktan erişimin Diğer Tarafta var olması;
- trafiğin zorunlu olarak şifrelenmesi şartı ile ağ protokolleri üzerinden Diğer Taraf ile Ozon arasındaki etkileşimin organizasyonu;
- Diğer Tarafın Ozon’un bilgi sistemine ancak kriptografik koruma araçlarının kullanıldığı koruma altındaki kanal üzerinden bağlanması. Bunun yanısıra Ozon, Ozon’un bilgi sistemi ile etkileşimin üzerinden gerçekleştirildiği Diğer Tarafın ağ donanımının ayarlarından net şart isteme hakkına sahiptir;
- Ozon’un bilgi sistemi ile üzerinden gerçekleştirildiği Diğer Tarafın sunucuları güvenlik duvarı ile (lokal veya ağ güvenlik duvarı) korunmuş olacak, Ozon’un iç ağı ile etkileşim ise ancak yukarıda yazılı olarak açıklanan, Ozon’a önceden onaylatılan ve Sözleşmede ya da Taraflar arasında imzalanan ayrı bir anlaşmada sabit tutulan etkileşim şeması çerçevesinde gerçekleştirilecek;
- Diğer Tarafa ait olan IP adresleri dahil olmak üzere, ayda en az 1 (bir) kez olmamak şartıyla düzenli olarak yerel alan ağının (LAN) tüm bağlantı noktaları üzerinden taranması, bunun yanısıra Ozon’un bilgi sistemi ile doğrudan veya dolaylı etkinleşmekte olan kritik bağlantı noktaları ve web uygulamalarındaki güvenlik açıklarının taranması.
2.6. Ozon, Diğer Tarafa önceden tebliğat gönderme şartı ile Diğer Taraf için Ozon’un izin verdiği kendi bilgi sistemleri ile etkileşim ile ilgili ak şartları belirleme hakkına sahiptir.
2.7. Sahip, Kullanıcıdan veya Kullanıcının talimatı ile aldığı Kişisel Bilgileri kendi bilgi sisteminde işlemesi halinde taahhüt ettiği hususlar aşağıdaki gibidir:
- uygulanan Kişisel Bilgi ve Bilgi Koruma Hakkında kanunda öngörülen Kişisel Bilgi gizliliği ile güvenliğini sağlaması ile ilgili tüm şartlara uyma yükümlülüğü;
- çalışan personel ve/veya sivil hukuk sözleşmeleri ile görevlendirdiği üçüncü kişiler ve kendi dış bilgi sistemlerine, güvenlik duvarını (lokal veya ağ güvenlik ekranı) kullanarak Sahibin Sözleşme kapsamı yükümlülüklerini yerine getirmesi için ihtiyaç duyduğu hacimde (“need-to-know) Kişisel bilgilerin işlendiği bilgi sistemini erişimi sınırlandırma yükümlülüğü.
2.8. Taraflar, bir birinin bilgi sistemlerine ilişkin, bu sistemlerin bütünlüğünü ihlal edebilecek (örneğin koruma sistemlerini atlatabilecek), bu sistemlerde yer alan bilgilerin gizliliğini ihlak edebilecek, sistemlerin çalışma kapasitesi ile erişilebilirliğini etkileyebilecek, sistemler içerisinde işlevsel imkanları etkileyebilecek (örneğin yazılım yer imlerini uygulama) ve bunlara bilgisayar virüslerini bulaştırmamamakla yükümlüdür. Bunun yanısıra Taraflar ayrıca böyle sistemlerde kullanılan ilkelerin, algoritmaların ve süreçlerin uygulanması hakkında bilgi edinmek amacıyla bilgi sistemleri, bileşenleri ve içerikleri üzerinde değişiklik yapma, kaynak koda dönüştürme, parçalara ayırma, şifre çözme, hataları düzeltme veya başka eylemlerde bulunmamayı da taahhüt ederler.
2.9. Sahip, Kullanıcının Bilgi Güvenliği Notu’nun her türlü hükmünü ihlal etmesi durumunda Kullanıcıya ilgili tebliğat göndererek Kullanıcının sahibin bilgi sistemi ile etkileşimini tek taraf olarak sınırlandırma, kısmen durdurma veya tamamen durdurma hakkına sahiptir. Aynı zamanda bu tür eylemler, Kullanıcının Sahibin bilgi sistemi ile etkileşimin Sözleşmenin yerine getirilmesi için gerekli olduğu durum dahil olmak üzere Sahibin Sözleşme hükümlerini ihlal ettiği bir durum değildir.
2.10. Her bir Taraf, karşı Tarafın bilgi sistemi ile etkileşim içinde bulunan veya karşı Taraftan alınan veya karşı Tarafın talimatı ile derlenen Kişisel Bilgilerin içinde işlendiği kendi bilgi sistemleri ile ilgili olarak meydana gelen her türlü bilgi güvenliği olaylarının meydana geldiği durumunu derhal (ilgili durumun tespit edildiği tarhe takiben 24 (yirmi dört) saat içerisinde) karşı Tarafa tebliğ etmekle yükümlüdür. Böyle bir tebliğat olayın nedenleri, Kişisel Bilgileri ile ilgili dahil olmak üzere bunun sonuçları (gerek var olan sonuçlar, gerekse tahmin edilen sonuçlar) ve bunun yanısıra olay sonuçlarının ortadan kaldırılmasına (en aza indirilmesine) yönelik alınan önlemler ile ilgili bilgi içerecek. Diğer Taraf, Sözleşmede ve Taraflar arasında akdedilen ayrı sözleşmede aksi öngörülmedikçe böyle durumları Ozon’a security@ozon.ru adresinden tebliğ etmekle yükümlüdür.
2.11. Her bir Taraf, çalışan personel ve/veya medeni hukuk sözleşmelerine dayanarak görevlendirdiği üçüncü kişilere karşı Tarafın bilgi sistemine izin verilen erişim sunarken böyle çalışan personel ve/veya üçüncü kişiler için Bilgi Güvenliği ile ilgili Not’ta belirtilen yükümlülüklerle aynı yükümlülükleri belirlemekle yükümlüdür.
2.12. Taraflardan her biri, karşı Tarafın başvurusuna dayanarak böyle bir başvuruyu aldığı tarihten itibaren geçen 5 (beş) iş günü süre içerisinde Bilgi Güvenliği ile ilgili Not’ta belirtilen yükümlülüklerini gerektiği şekilde yerine getirdiğinin delillerini karşı Tarafa sunmakla yükümlüdür. Ayrıca, her bir Taraf karşı Tarafın bilgi güvenliğini ve bilgi sistemlerinin koruma seviyesini değerlendirmesi için hazırlanan anket, soru listesi ve diğer belgeleri böyle bir karşı Tarafa gönderme hakkına sahiptir.
2.13. Bir Tarafın Bilgi Güvenliği ile ilgili Not’ta belirtilen yükümlülüklerini ihlal etmesi durumunda böyle bir ihlalden kaynaklanan ve belgeler ile kanıtlanan mağdur Tarafın zararlarını tazmin etmekle, bu kapsamda mağdur Taraftan mahkeme kararıyla veya mahkeme kararı olmaksızın ödenmesi istenen olası para cezası, tahsilat ve tazminatı mağdur Taraftan ilgili istemi aldığı tarihe takiben 5 (beş) iş günü içerisinde mağdur Tarafa ödemekle yükümlüdür.
3. “Açık Beyanlar” Not’u
3.1. Taraflardan hiç biri karşı Tarafın önceden alınan yazılı muvafakatı olmadan Sözleşmenin imzalandığı olayı ve/veya Sözleşmenin şartları ile ilgili, ayrıca Sözleşme kapsamındaki işbilriğinin yapıldığı olayı ve detayları ile ilgili bilgi basında, Internet ağında dahil olmak üzere ancak bunlarla sınırlı kalmaksızın hiç bir şekilde beyanlarda (bundan böyle “Açık beyanlar”) bulunamaz, böyle bir muvafakatın alınması halinde ise böyle Açık beyanları yapma niyetinde olan Taraf bu beyanların metnini karşı Tarafa onaylatacak.
4. Gizli bilgi maddesi
4.1. Taraflar, gizli bilginin aşağıdakileri içerdiği konusunda mutabıklardır:
- Sözleşmenin akdedildiği gerçeği, tüm koşulları ve de ekleri;
- Ticari değeri olan veya bir başka tarafa rekabetçi avantaj sağlayan bilgiler;
- bir tarafın bilgi sistemlerinde depolanan ve diğer tarafa erişim imkanı verilen bilgiler;
- umuma açık olmayan bilgiler;
- taraflardan birince gizli olarak işaretlenen/tanımlanan sair bilgiler.
4.2. Her bir taraf:
- gizli bilginin korunması için tüm gerekli fiilleri yapar;
- gizli bilgiyi sadece Sözleşme’nin amaçları için kullanır;
- gizli bilgiye erişimi sadece Sözleşme tahtındaki görevlerini ifa etmek için makul çerçevede ihtiyaç duyabilecek çalışanlara sağlayacaktır.
4.3. Her bir taraf gizli bilgiyi bağlantılı şirketlerine, danışmanlarına, denetçilerine ve kamu kurumlarına önden muvafakat olmaksızın sağlayabilir. Gizli bilginin diğer üçüncü kişilere sağlanması ilgili tarafın önden yazılı muvakafatini gerektirir.
4.4. Gizli bilgileri koruma ve gizli tutma yükümlülüğü aşağıdaki bilgileri kapsamaz:
- alan tarafın ihlali sonucu olanlar hariç olmak üzere, ifşa anında umuma açık olan veya olmuş olan;
- alan tarafın Sözleşme şartlarını ve diğer gizlilik hükümlerini ihlal etmeden, ifşa eden taraf dışındaki bir kaynaktan kamuya açıklık koşullarında alıcı tarafça yasal olarak bilinmesi;
- gizlilik koşullarını ihlal etmeden Sözleşme kapsamındaki açıklamasından önce alıcı tarafça biliniyordu;
- sahibi olan tarafın yazılı muvafakati ile ifşa edilen.
4.5. İşbu gizlilik hükümlerine Sözleşme süresince ve de Sözleşme’nin feshinden (sona ermesinden) sonra 3 yıl süre ile riayet edilecektir.
4.6. Taraflar ifşa etmeme sözleşmesi akdettilerse, mevzubahis sözleşme hükümleri işbu gizlilik hükümlerine göre amir niteliktedir.